Traductora Jurada en Lugo

Traductora jurada de Francés

Mi nombre es María Rodríguez Cerezales y soy traductora jurada.

La traducción es un puente

A cada lado, dos personas que necesitan comunicarse (un ciudadano y una institución, un narrador y un público, dos empresas) y, entre ellas, un obstáculo lingüístico.

Soy traductora jurada de francés, acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.

traductora-jurada-ponferrada-maec

traductora-jurada-ponferrada-creandopuentes
traductora-jurada-ponferrada-maria-rodriguez-cerezales

En el ámbito de la traducción realizo trabajos muy diversos. Todos ellos son puentes necesarios para salvar la incomunicación de dos partes. Un ejemplo claro, aunque no exclusivo, es la traducción jurada. Trámites como la regularización de la ciudadanía, la convalidación de unos estudios, el reconocimiento de una discapacidad o recibir una herencia, cuando implican dos sistemas legales distintos y en lenguas distintas, no pueden ir adelante si no es mediante la traducción.

Cuando me ocupo de documentos personales para su traducción siempre tengo presente la importancia de la información contenida y de mi trabajo para las personas que han realizado el encargo.

Trabajo repasando con cuidado los datos y buscando la equivalencia apropiada para todos los términos, teniendo en cuenta el uso que va a darse a la traducción.

Esto vale también para el resto de traducciones, desde mi experiencia colaborando en la traducción al castellano de la obra de Thomas Piketty El capital en el siglo XXI hasta los paneles dedicados a los sistemas de explotación minera de Las Médulas.

Las consultas a expertos, el trabajo con glosarios y documentos paralelos y la relectura forman parte de el proceso de elaboración de cada traducción.

Lo que más me gusta de mi profesión es esta parte: su utilidad para una necesidad perentoria.

Algunos datos importantes sobre mi carrera

  • Soy Licenciada en Traducción e Interpretación y Doctora por la Universidad Pompeu Fabra (2003 y 2011).
  • Desde 2001 combino la docencia, la traducción y estudios académicos relacionados con la literatura y las lenguas extranjeras.
  • Después de algunos años en el extranjero, me he instalado en el Bierzo (España), donde trabajo como traductora autónoma y como profesora en la Universidad a Distancia (UNED).

Estas son algunas opiniones sobre mis traducciones y trabajos lingüísticos

Traducción Jurada Fránces - Español

Estaba preocupada y un poco agobiada porque los sufridos problemas para conseguir la documentación que necesitábamos para la gestión. Pero María transmite mucha serenidad y confianza

Tuve una  duda sobre unos datos de la traducción del documento y me explico porqué utilizada esos términos.

La recomendaría sin dudarlo  a cualquier persona que necesitase una traducción ya sea una traducción jurada o no.

Interpretación Inglés - Español - Inglés

Tenía una reunión muy importante para mí que iba a ser muy larga y  en la que se iba a hablar de temas médicos con terminología técnica.

Quería sentirme totalmente segura y que me tradujera tanto lo que decir como las partes que no entendiera.

Con las explicaciones que le dí a María sobre el tema de la reunión todo fue perfecto, es una gran profesional.

Contaré con ella en el futuro.

Traducción Jurada Español - Francés

Necesitaba una traducción jurada y María me ayudó a la hora de cumplir con el plazo de entrega anunciado que para mi era muy importante.

Mi principal preocupación era el plazo de entrega.

La experiencia con María ha sido muy grata y su trabajo excelente, respetando los plazos y una buena relación calidad-precio.

Recomendaría los servicios de María a cualquiera por la calidad de la traducción entregada.

Asesoría lingüística

Conocí a María cuando estaba diseñando el diccionario base para CaDi, traductor a lenguaje incluyente y vi el gran trabajo que realiza.

La experiencia de trabajar con ella ha sido muy satisfactoria, al ser María una persona profesional, responsable y disciplinada.

Sus servicios han sido eficaces, certeros y ordenados.

Recomendaría los servicios lingüísticos de María a todas las personas, instituciones y empresas que requieran apoyo en servicios de traducción y lingüísticos (revisión de textos, por ejemplo).

Si has llegado hasta aquí, es para saber alguna cosilla más

traductora-jurada-ponferrada-MariahaciendoTaichi

LOS IDIOMAS Y YO

  • Mi primera escolarización fue en dos lenguas, catalán y castellano, y empecé a estudiar lenguas extranjeras a los once años.
  • Además del inglés y del francés, quise estudiar otros idiomas, así que después de mis estudios de Traducción e Interpretación aprendí chino y portugués. Últimamente he empezado a estudiar latín.
  • Dedicarme profesionalmente a la traducción es un regalo porque representa un continuo aprendizaje de las lenguas con las que trabajo y de los mundos que estas lenguas vehiculan.

SOBRE MI DÍA A DÍA

  • No puedo escuchar ni música ni la radio mientras traduzco (bueno, es natural)
  • Para distenderme de la postura oficinista hago taichi (bueno, no solo por eso).
  • Me encanta traducir, diría que tanto que con indiferencia del texto que sea.
  • Me encanta dedicarme a una profesión tan útil.
  • Mi sueño es que contribuyendo a la comunicación, contribuyo a la paz.

 

Años como traductora

Documentos traducidos

Horas de intérprete

Clientes felices

Tazas de té al día

Si necesitas una traductora jurada te puedo ayudar

Abrir chat
1
¿Necesitas una traducción profesional?
Escanea el código
Hola 👋
Si necesitas una traducción profesional casi seguro que puedo ayudarte.
Estás en el sitio adecuado.
Déjame tu mensaje. Gracias!